На самом деле выложенный xls файл, это собранные в удобной для заказчика форме фразы, возможно даже вручную.
При программировании мультиязычных интерфейсов на QT используются ts-файлы внутри которых xml. В книжке уже скомпилированные варианты - файлы формата qm. Их править гораздо сложнее, но тоже возможно.
Мне понравился перевод: Boeye -> Digma
Я так понимаю, что лучше всех общаться с китайцами получается у Дигмы, остальные с трудом выбивают себе слегка кастомизированные варианты. Неоднократно видел бета прошивки для gmini M6HD и Qumo Libro II HD где в информации об изделии либо упоминалась Digma, либо в названии модели было написано e601hd...
P.S. А можно поймать того человека, который писал русский перевод, и оторвать ему переводилку?